LA JOUTE DE TRADUCTION

Mots-clés : -

28 mars 2020 - 18:00 - Palais des congrès, 73 rue Toufaire 17300 Rochefort


Mireille Vignol - Traductrice
Olivier Lebleu - Traducteur
Murielle Martin - Animatrice de la joute

Pour la 5e année consécutive et pour le plus grand plaisir d’un public passionné, le Festival Rochefort Pacifique, en partenariat avec l’Association des Traducteurs littéraires de France (ATLF), organise sa joute de traduction.

Principe de la joute

Deux traducteurs reçoivent un texte inédit de 5 à 6 feuillets d’un auteur du Pacifique anglophone, deux semaines à l’avance. Chacun adresse quelques jours avant le festival sa traduction à l’animatrice qui repère les points de confrontation intéressants. Pendant la joute, le texte original est projeté à l’écran, entouré des deux traductions. Les traducteurs découvrent alors le texte de l’autre et doivent « défendre », expliquer leur version sous la houlette de la modératrice. Il ne s’agit pas de désigner un « vainqueur » ni la meilleure traduction, mais de montrer la multiplicité des solutions et la cohérence des choix effectués. Après la confrontation sur chaque paragraphe, le public peut poser des questions.

This is Paradise

Mireille Vignol et Olivier Lebleu confronteront leur traduction d’un extrait du premier recueil de nouvelles de Kristiana Kahakauwila, écrivaine hawaïenne. Publié en 2013, il illustre « avec élégance, brutalité et profondeur » l’envers de la carte postale et présente en particulier les points de vue de la population autochtone sur la vie dans l’archipel américain. Reçu avec enthousiasme par la critique, il a récolté de nombreux prix.

 

Kristiana Kahakauwila

Professeure universitaire de littérature comparée en Amérique continentale, Kristiana Kahakauwila travaille actuellement sur un roman historique qui a pour cadre l’île de Maui (Hawaï).